純音譯:完全按照發音直譯,與原本的涵義不甚相關。通常用於專有名詞或是人名、地名。

沙龍(salon)、起司(cheese)、邏輯(logic)、比基尼(bikini) 、粉絲(fans) 、泡芙(puff)、咖哩(curry)、迪士尼(Disney) 、盤尼西林(Penicillin)、康乃馨(Carnation)

文章標籤

克萊貓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

前言

《民工劉建華》以雇用劉建華的雇主之視角出發,作為第一人稱「我」的敘事者,與劉建華等監工、工人互動。 然而,敘事者「我」在字裡行間反覆將劉建華視為一個具有敵意與侵略性的存在,如形容他「尖刻」、「樣樣都要反著來、對著來」、「敵對的氣氛」、「和我們也沒有仇」、「有刀兵相接的意思」、「受劉建華的折磨」、「這是我們手到棋勝的一著」等等,竟不似一雇主和民工的互動,態度倒比較有爭鬥、猜忌之意。甚至到了最後,雇主還鬥敗似的說「沒有一件事,我們是較得過他的」。

因此,我想探討作者利用了怎麼樣的書寫策略,能在極短的篇幅中不詳言劉建華如何強勢、如何幹練,單純透過與他人的互動、舉止和生活型態的布局,迅速建構出劉建華獨特的形象,讓敘事者「我」的強烈感受有所依據。

文章標籤

克萊貓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

陳廷焯《白雨齋詞話》卷一即評論張先:

  「張子野詞,古今一大轉移也。前此則為晏、歐,為溫、韋,體段雖具,聲色未開;後此則為秦、柳,為蘇、辛,為美成、白石,發揚蹈厲,氣局一新,而古意漸失。子野適得其中,有含蓄處,亦有發越處。但含蓄不似溫、韋,發越亦不似豪蘇膩柳。規模雖隘,氣格卻近古。自子野後,一千年來,溫、韋之風不作矣,益令我思子野不置。

 陳廷焯簡扼的點明了張先身處新舊詞體交替的時代,作品繼承了五代詞的含蓄,也開創北宋詞之後的發越氣度,恰好呈現詞體轉變的多元;「古今一大轉移」更肯定了張先關鍵且獨特的地位。因此我將針對張先詞在填詞主題與藝術手法的特色、帶動宋詞標題與詞序的創新、在詞調創制與創作慢詞的成就等三大部分,論述張先在宋詞史中的地位和重要性。

文章標籤

克萊貓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

說來也是好笑,我在咖啡店打工了一年,最無法忘懷的竟然不是店裡的咖啡香,而是Twinings伯爵茶的味道。

%E6%9C%AA%E5%91%BD%E5%90%8D

Twinings伯爵茶雖然是茶沒錯,但總是多了一種⋯柑橘類特有的、可以使人超脫現實的香味,甜甜涼涼,好像所有煩惱都從腦海中被拉出來、扔到一旁似的。

克萊貓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

國二的時候聽了人生第一首Coldplay,是Violet Hill。後來分別是:Yellow, Christmas lights, In my place, Talk。因為當時沒有行動網路,沒有KKBOX ,這五首大概就陪伴我了之後所有國中時的通勤時間。


Chris的假音之溫柔,好像冬夜裡洗好澡、邊發抖邊鑽進的綿軟被窩一樣,那樣讓人著迷而無盡放心。X&Y整張專輯幾乎可以做為搖籃曲。

克萊貓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

(引文的內容皆來自林奕含當天的談話朗讀會錄影)

它不是一個關於被誘姦的故事。它是一個關於,愛了上誘姦犯的故事。

當然用一句話來概括還是不好,但勉強修正的話,要把它修成這樣子。它是有一個「愛」字的。

文章標籤

克萊貓 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()

《醉垂鞭》

雙蝶繡羅裙,東池宴,初相見。朱粉不深勻,閒花淡淡春。 

細看諸處好,人人道,柳腰身。昨日亂山昏,來時衣上雲。

文章標籤

克萊貓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《千秋歲》

數聲鶗鴃,又報芳菲歇。惜春更把殘紅折。雨輕風色暴,梅子青時節。永豐柳,無人盡日花飛雪。 
莫把么絃撥,怨極絃能說。天不老,情難絕。心似雙絲網,中有千千結。夜過也,東窗未白孤燈滅。
文章標籤

克萊貓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

(同步發表於PTT marvel版)

 

 

文章標籤

克萊貓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

J是那時和我們共用社辦的友社的社長,是個非常親切和善的日文系學長。

 

克萊貓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()